Don’t let them in, don’t let them see 「誰も入れてはいけない、誰にも見せてはいけない」 命令形の文章が2つ並んでいます。「let ~ in」(~を通す、招き入れる)という熟語が使われています。 Let it go, let it go, can’t hold it back anymore 映画の大ヒットですっかりレリゴーで定着してしまった「アナと雪の女王」の主題歌「Let it go」ですが、あれは本当にレリゴーと発音するのが正しいのでしょうか?そして、そもそもLet it goってどんな意味なんでしょうか? Here I stand, and here I'll stay Let the storm rage on!

Frozen(邦題:アナと雪の女王) の「Let It Go」(邦題:ありのままで)の歌詞和訳です。 いわゆるれりごーです。 この映画の公開は2013年。もうそんな前なんですね。 既に和訳されている方が数多くおられますが、ちょっと有名な曲を和訳してみるテスト。 抑えなくていいの抱えなくていいの 私は風と空と共にあるの. Let it go, let it go I'm one with the wind and sky. 「Let It Go」(レリゴー)のイメージ. ... let it goの和訳付きの動画を作りたいんですが、ここの和訳 … Let It Go (Demi Lovato) Let it go, let it go Can't hold it back anymore Let it go, let it go Turn my back and slam the door The snow glows white on the mountain tonight, Not a footprint to be seen.

Let it go, let it go Can't hold it back anymore Let it go, let it go Turn away and slam the door! 抑えなくていいの抱えなくていいの もう私が泣くことはないわ. A kingdom of isolation and it looks like I'm the queen. I don't care what they're going to say Let the storm rage on The cold never bothered me anyway It's funny how some distance Makes everything seem small And the fears that once controlled me Can't get to me at all! Let it go, let it go You'll never see me cry.

今井 突然ですが、『アナと雪の女王』の主題歌の「Let It Go」ってご存知ですか?.